中新网4月2日电 综合日媒消息,日本新年号定为“令和”后,相关人士称,日本政府在1日召开的“年号相关恳谈会”上提出6个原案,除“令和”之外,还有“英弘”、“久化”、“广至”、“万和”、“万保”,一半出自日本书籍,一半出自中国古籍。
据称,被用作出处的日本书籍包括《万叶集》、《日本书纪》及《古事记》。此外,“广至”来自中国古籍《诗经》,“万和”出自中国古籍《文选》,“万保”也出自中国古籍。
据日本共同社报道,“万和”由二松学舍大学前校长、中国古籍专家石川忠久(86岁)提出。政府未公布“令和”以外的草案及其提议者。
不过,日本政府最终还是将《万叶集》选为了出处。对此,保守派阁僚经验者表示欢迎称“我想(保守派)支持者也会感到高兴的”。
日本《朝日新闻》报道称,日本书籍中的汉文多数引用中国书籍,若将日本书籍作为年号的出处,或许会招来“间接引用”中国书籍的指责。日本文学和中国文学方面的专家也在公布不久后指出,“令和”的出处《万叶集》梅花之歌序文,在中国书籍中也有迹可循。
此外,在听取参众两院的正副议长意见时,由于“令和”为吟咏梅花季节之歌的序文,参议院副议长郡司彰表示异议称“年号示意特定的季节未免有些不妥”。
日媒也采访了民众对于“令和”的看法。就读于首都大学东京2年级的畑野智哉(19岁)表示“包含着和平的寓意,我觉得很好。之后将举办东京奥运会·残奥会及大阪世博会,希望能迎来一个注重与世界和平相处的时代”。
东京都大田区某公司职员·高田优(29岁)则认为,“太过生硬了,意思很难懂。还是有亲近感的年号比较好”。