以下是用羅馬字的形式拼出漢字形式的百家姓,由于各地發音方式的不同,以及拼法系統的不一樣,因此不同地區的姓氏羅馬字形式差别很大。 中國大陸、台灣、香港、澳門、新加坡、韓國、越南、馬來西亞、印尼等華人集聚地區各有不同的系統将中文翻譯成英文。以下列出各地區翻譯姓氏的系統。中國大陸根據漢語拼音;台灣至少有兩三種系統在同時使用,政府允許人們自行選擇,這裏列出最常用的威妥瑪拼音;馬來西亞和新加坡則根據各種不同方言的發音來翻譯(星馬一帶比較常用的方言有福建話閩南話、客家話、廣州話、潮州話、福州話、海南話等);香港及澳門都根據廣州話發音來翻譯﹝因此一些普通話同音字在廣東話裏不一定同音﹞,其中香港采用香港政府粵語拼音。由于人口流動,一個地區的翻譯有時候會在另一個地區出現,本表隻列出該地區的通用翻譯系統,而不是窮舉該地區可能出現的所有翻譯版本。
使用Google和Bidu的搜尋功能,您便可以從英文拼法反向找出該人有可能的姓氏以及來自何地區。
百家姓1-40